Почему «Romancero Gitano» или «Старик и море» — идеальные названия (и именно поэтому они нам нравятся)
%3Aformat(jpg)%3Aquality(99)%3Awatermark(f.elconfidencial.com%2Ffile%2Fbae%2Feea%2Ffde%2Fbaeeeafde1b3229287b0c008f7602058.png%2C0%2C275%2C1)%2Ff.elconfidencial.com%2Foriginal%2F667%2F79c%2F8e1%2F66779c8e15c7f068652febead7722bb5.jpg&w=1280&q=100)
Бытие не бывает ни лёгким, ни тяжёлым, ни лёгким, ни невыносимым. Бытие — это всё и ничто. Так понимал его Жан-Поль Сартр в
Это тот же ресурс, многозначность, который использовал Сервантес в
Сервантес, поместив своего персонажа в Ла-Манчу, создает перенесенного в современность Джеймса Бонда из Альбасете.
Эта множественность смыслов настолько выразительна и проявляется таким образом, что не беспокоит ни тех, кто выше, ни тех, кто ниже, ни тех, кто слева, ни тех, кто справа, ни просвещённых, ни тех, кто нищий духом , ни тех, кто мыслит, ни тех, кто не мыслит. Сервантес умел писать для всех, как и Кундера. Оба создавали мастерские и соблазнительные заголовки, одновременно повествовательные и рефлексивные.
Дать название книге, будь то десятистрочное стихотворение или тысячестраничный роман, – задача непреложная. Содержание ласкает литературные чувства любого читателя, который имеет право чувствовать себя обольщённым или отстранённым без объяснений, занимать позицию, свободную от ответственности, потому что ему не нужны причины. Однако проблеск любопытства подсказывает нам, что некоторые названия кажутся привлекательнее других. Оставляя в стороне критический анализ читателя и отказываясь от права на субъективность, можно сказать, что одни названия более эффективны, чем другие.
Среди выразительных средств звучность выполняет функцию якоря, то есть эффективного средства фиксации чего-либо в памяти. Этот эффект достигается посредством ритмического повторения определённых звуков. Гласный звук «а» в
:format(jpg)/f.elconfidencial.com%2Foriginal%2F147%2Facf%2Ff34%2F147acff345a2955c2cfe62f9c11becaf.jpg)
:format(jpg)/f.elconfidencial.com%2Foriginal%2F147%2Facf%2Ff34%2F147acff345a2955c2cfe62f9c11becaf.jpg)
Получение длинного и точного названия — задача деликатная, и тем более, если взять в качестве примера
Подобрать длинное и точное название — задача не из лёгких, например: «Невероятная и печальная история о невинной Эрендире и её бессердечной бабушке».
Другой звуковой ресурс использует ритмический подход к расстановке акцентов. Педро Салинас выбирает семисложный стих , который лаконично воплощает оригинальную идею с акцентами на чётных слогах: «La voz a ti debida» («Голос, принадлежащий тебе», 1933).
«Радости и тени» (1957–1962) — блестящее двухчастное название с двумя антонимами. «Радости» соотносится с болью или отвращением, что не подходит в буквальном смысле. «Тени» буквально соотносится с солнцем, что тоже не подходит. Благодаря сочетанию «радости» и «тени» второе слово приобретает метафорическое значение, которое сразу же интерпретируется как антоним к слову «радости». Если добавить аллитерацию «с», название становится идеальным.
Более смелой и оригинальной была «Сага/Фуга» Дж. Б. (1972). Выбор двух взаимозаменяемых слов – полная удача, весьма оригинальная, ведь никто раньше не использовал этот приём. И, что ещё важнее, оба слова двусложные, без блокированного слога, с двойной аллитерацией: гласной «а» и слога «-ga» . Имя собственное, даже не читая роман, вызывает ощущение таинственности, поскольку состоит только из инициалов.
Живое и особенно искусное название романа Муньоса Молины
Если рассмотреть содержание, то поразительным ресурсом является сочетание двух редко встречающихся идей:
:format(jpg)/f.elconfidencial.com%2Foriginal%2F3bb%2F6b5%2F27a%2F3bb6b527ae3d31b956503292d830de56.jpg)
:format(jpg)/f.elconfidencial.com%2Foriginal%2F3bb%2F6b5%2F27a%2F3bb6b527ae3d31b956503292d830de56.jpg)
Очень близкие следы появляются у французского писателя Луи-Фердинанда Селина (псевдоним Луи-Фердинанда Дестуша) в его
Из всех видов художественной литературы литература наименее провокационна. Через неё человек чувствует жизнь, осознаёт её величие. Без эстетического чувства слова существование, бытие и небытие были бы ошибкой.
** Рафаэль дель Мораль — социолингвист и специалист по языкам мира, автор «Энциклопедии языков», «Краткой истории языков», «Истории испанских языков» и «Битв за Испанию», а также многочисленных статей в специализированных журналах.
El Confidencial